Interpretació del dret
RESUM DEL CAPÍTOL

Fes clic a "Resumir capítol" per obtenir una visió global de Títol II: La successió testada - Capítol I: Els testaments, els codicils i les memòries testamentàries amb els seus 24 articles.

Article 421-12: Idioma del testament

Text consolidat

1. El testament s'ha de redactar en la llengua oficial a Catalunya que esculli l'atorgant.

2. Es pot testar en una llengua no oficial a Catalunya si el notari autoritzant la coneix o, si no la coneix, en presència i amb la intervenció d'un intèrpret, no necessàriament oficial, designat de comú acord pel testador i el notari. L'acord en la designació de l'intèrpret es presumeix pel sol fet de l'atorgament del testament.

3. En el cas de l'apartat 2, el testament s'ha de redactar en la llengua oficial a Catalunya que esculli l'atorgant i, si aquest ho sol·licita, a més, en la llengua no oficial de què es tracti. L'intèrpret que hi ha intervingut l'ha de signar.

INTERPRETACIÓ ASSISTIDA PER IA
XAT CONTEXTUAL SOBRE AQUEST ARTICLE

Fes preguntes sobre aquest precepte sense haver de repetir la llei ni el número de l'article.

💬
HermesArticle 421-12 · CCCat

Benvingut al xat de l'Article 421-12: Idioma del testament.

Aquest espai està dedicat específicament a aquest precepte de CCCat. Puc explicar-te què regula, desglossar-ne els apartats i aclarir-ne el sentit jurídic.

No és un xat genèric: mantindré la conversa centrada en aquest article i, si cal, el relacionaré amb exemples pràctics o context doctrinal rellevant.

Ara mateix estàs consultant aquest article concret. Pots preguntar què vol dir un apartat, quina finalitat té el precepte o com s'aplica en un cas pràctic sense repetir la referència completa.